|
|
"Волшебное сокровище сновидений" Джагаддева
|
Редкий ведический сонник в уникальном переводе А.Я.Сыркина. Авторитетный индийский трактат XII-XIII вв. о свойствах, источниках и толковании сновидений.
|
|
ОПИСАНИЕ
|
|
Данное издание - первый научный перевод с санскрита авторитетного трактата о сновидениях (на грани мантики и аюрведы), составленного Джагаддевой в XII–XIII вв. |
|
Вы будете первыми, кто держит в руках эту книгу, покинувшую типографию издательства «Наука» только вчера - 3 декабря. Книга, являясь редчайшим изданием манускриптных текстов, будет замечательным подарком для всех ценителей первоисточников и тех, кому интересны тайны сновидений. |
|
О КНИГЕ |
В книге публикуется первый научный перевод с санскрита на русский язык трактата «Свапначинтамани» — одного из наиболее полных и хорошо известных санскритских текстов о сновидениях, составленного Джагаддевой, жившим во второй половине XII — начале XIII в. Это сочинение отражает традиционные воззрения индийцев на природу сна, на связь сновидений с событиями повседневной жизни, в нем широко используются и более старые санскритские источники. Место сна и сновидений в жизни каждого человека в мире настолько велико, что интерес к подобным текстам не зависит от приверженности той или иной культурной традиции, поэтому эта книга будет интересна для многих читателей. Ведь сновидения, в которых проходит треть жизни, тесно связаны с повседневной реальностью в бодрствовании.
Перевод выполнен А. Я. Сыркиным, известным российским ученым, профессором Иерусалимского университета, в переводах которого в России были ранее опубликованы «Панчатантра», «Упанишады», «Камасутра», «Гитаговинда» и другие памятники древней и средневековой индийской литературы. Ему же принадлежат вступительная статья и комментарий.
Пример перевода с древнеиндийского языка из первой главы:
1. Слава богине Сарасвати, чьей милостью зримы изо дня в день эти три мира, словно осиянные мудрецами!
2. Я вкратце изложу собранные воедино благоприятные и небла-гоприятные свойства сновидений, некогда переданные по частям мудрецами.
3. Кто наслаждается добродетелью, здоров, стоек в помыслах, владеет чувствами, сострадателен, тому обычно сновидение доставляет [наяву] предмет желаний.
4. Существует девять источников сновидения: услышанное, пережитое, увиденное, соответствующее [собственной природе], забота, нарушение естественного состояния, боги, заслуги, грехи.
5. Первые шесть из них, [кажутся ли они] счастливыми или несчастливыми, бесплодны, последние же три указывают на благоприятное или неблагоприятное в близком будущем.
6. Разумному следует знать, что сновидение, явившееся днем, часто повторяющееся, а также рассказанное [перед этим сном спя-щему], вызванное тревогой или болезнью и еще — череда сменяющих друг друга снов, бесплодны.
7. Сновидение, суть и причина которого утеряны, долгое или же слишком краткое, увиденный и позабытый образ — приносят какой-нибудь результат по истечении долгого времени.
Твердый переплет. Издание 2019 года.
|
В книге публикуется первый научный перевод с санскрита на русский язык трактата «Свапначинтамани» — одного из наиболее полных и хорошо известных санскритских текстов о сновидениях, составленного Джагаддевой, жившим во второй половине XII — начале XIII в. Это сочинение отражает традиционные воззрения индийцев на природу сна, на связь сновидений с событиями повседневной жизни, в нем широко используются и более старые санскритские источники. Место сна и сновидений в жизни каждого человека в мире настолько велико, что интерес к подобным текстам не зависит от приверженности той или иной культурной традиции, поэтому эта книга будет интересна для многих читателей. Ведь сновидения, в которых проходит треть жизни, тесно связаны с повседневной реальностью в бодрствовании.
Перевод выполнен А. Я. Сыркиным, известным российским ученым, профессором Иерусалимского университета, в переводах которого в России были ранее опубликованы «Панчатантра», «Упанишады», «Камасутра», «Гитаговинда» и другие памятники древней и средневековой индийской литературы. Ему же принадлежат вступительная статья и комментарий.
Пример перевода с древнеиндийского языка из первой главы:
1. Слава богине Сарасвати, чьей милостью зримы изо дня в день эти три мира, словно осиянные мудрецами!
2. Я вкратце изложу собранные воедино благоприятные и небла-гоприятные свойства сновидений, некогда переданные по частям мудрецами.
3. Кто наслаждается добродетелью, здоров, стоек в помыслах, владеет чувствами, сострадателен, тому обычно сновидение доставляет [наяву] предмет желаний.
4. Существует девять источников сновидения: услышанное, пережитое, увиденное, соответствующее [собственной природе], забота, нарушение естественного состояния, боги, заслуги, грехи.
5. Первые шесть из них, [кажутся ли они] счастливыми или несчастливыми, бесплодны, последние же три указывают на благоприятное или неблагоприятное в близком будущем.
6. Разумному следует знать, что сновидение, явившееся днем, часто повторяющееся, а также рассказанное [перед этим сном спя-щему], вызванное тревогой или болезнью и еще — череда сменяющих друг друга снов, бесплодны.
7. Сновидение, суть и причина которого утеряны, долгое или же слишком краткое, увиденный и позабытый образ — приносят какой-нибудь результат по истечении долгого времени.
Твердый переплет. Издание 2019 года.
|
|
С ЭТИМ ТОВАРОМ ПОКУПАЮТ
|
"Аштанга хридайа самхита" (глава 2) Дружинин В.Ю.
|
Книга-аюрведический первоисточник, автор - Шримад Вагбхата, перевод выполнен специалистом по аюрведе В.Ю. Дружининым и дополнен авторскими комментариями. Вторая глава посвящена вопросам режима дня (диначарья).
|
|
|
1350-
|
|
|